Między oryginałem a przekładem

Między oryginałem a przekładem PDF Author: Jadwiga Konieczna-Twardzikowa
Publisher:
ISBN:
Category : Translating and interpreting
Languages : pl
Pages : 324

Get Book Here

Book Description

Między oryginałem a przekładem

Między oryginałem a przekładem PDF Author: Jadwiga Konieczna-Twardzikowa
Publisher:
ISBN:
Category : Translating and interpreting
Languages : pl
Pages : 324

Get Book Here

Book Description


Między oryginałem a przekładem

Między oryginałem a przekładem PDF Author:
Publisher: Towarzystwo Autorow I Wydawcow Prac Naukowych Universitas
ISBN:
Category : Translating and interpreting
Languages : pl
Pages : 428

Get Book Here

Book Description


Między tekstem a kulturą

Między tekstem a kulturą PDF Author: Łukasz Bogucki
Publisher: Æ Academic Publishing
ISBN: 168346155X
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 60

Get Book Here

Book Description
Book of Abstracts for Między tekstem a kulturą z zagadnień przekładoznawstwa, the first volume of Beyond Language (BL1). Między tekstem a kulturą opens the door to translation theory in the Polish perspective, its practice and applications in history and modern times, inviting discussion from the most eminent Polish scholars across the disciplines. Arranged in four major parts (1. Translation theory in historical perspective; 2. Religion in translation – historical and modern perspectives; 3. From theory to practice; 4. Applications), the material will be of interest to both academics researching translation as a discipline and translators practicing the craft.

 PDF Author:
Publisher: Springer Nature
ISBN: 9464635746
Category :
Languages : en
Pages : 776

Get Book Here

Book Description


Rereading Schleiermacher: Translation, Cognition and Culture

Rereading Schleiermacher: Translation, Cognition and Culture PDF Author: Teresa Seruya
Publisher: Springer
ISBN: 3662479494
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 323

Get Book Here

Book Description
This book celebrates the bicentenary of Schleiermacher’s famous Berlin conference "On the Different Methods of Translating" (1813). It is the product of an international Call for Papers that welcomed scholars from many international universities, inviting them to discuss and illuminate the theoretical and practical reception of a text that is not only arguably canonical for the history and theory of translation, but which has moreover never ceased to be present both in theoretical and applied Translation Studies and remains a mandatory part of translator training. A further reason for initiating this project was the fact that the German philosopher and theologian Friedrich Schleiermacher, though often cited in Translation Studies up to the present day, was never studied in terms of his real impact on different domains of translation, literature and culture.

Translating Nature Terminology

Translating Nature Terminology PDF Author: Wojtek Kasprzak
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
ISBN: 1443830941
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 260

Get Book Here

Book Description
Translating Nature Terminology hopes to fill a vacuum in the market, combining practical advice for translators with aspects of linguistics and natural sciences. It is a response to the growing popularity of bilingual (Polish-English) publications on nature in Poland, which, however, abound in mistranslated nature terminology. Using cognitivism-based analysis, it traces the vagaries of categorisation of the natural world within one language as well as interlingually, with a view to helping translators find suitable equivalents of concepts and terms representing them. Translators can learn, for instance, when overspecification, underspecification or domestication are justified and when they become a translation error, what to do with the names of cultivars, or in what context one should render turzycowisko as “tall sedge swamp” and where as “sedge fen.” The book also demonstrates that terminological correctness is not only a must for informative texts but it is often indispensable to ensure the coherence of literary works. It pays particular attention to the penetration of folk terms into specialist texts and vice versa. The reliability of dictionaries, both general and specialist, is called into question and keeping in touch with up-to-date professional sources is recommended instead. All the above claims are thoroughly researched and amply exemplified.

Retracing the History of Literary Translation in Poland

Retracing the History of Literary Translation in Poland PDF Author: Magda Heydel
Publisher: Routledge
ISBN: 1000415260
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 309

Get Book Here

Book Description
This book, the first of its kind for an English-language audience, introduces a fresh perspective on the Polish literary translation landscape, providing unique insights into the social, political, and ideological underpinnings of Polish translation history. Employing a problem-based approach, the book creates a map of different research directions in the history of literary translation in Poland, highlighting a holistic perspective on the discipline’s development in the region. The four sections explore topics of particular interest in current translation research, including translation and cultural borderlands, the agency of women translators, translators as intercultural mediators, and the intersection of translation research and digital methods. The 15 contributions demonstrate the ways in which Polish culture has represented translated work in its own way, informed and shaped by socio-political changes in Polish history. At the same time, the volume situates Polish research in translation within the growing body of work on Central and Eastern European translation studies, as well as looking at them against the backdrop of the international development of the discipline. This collection offers a valuable addition to existing research on Western literary canons, making it key reading for scholars in translation studies, comparative literature, cultural studies, and Slavonic studies.

Science, Technology and Magic in The Witcher

Science, Technology and Magic in The Witcher PDF Author: Kristine Larsen
Publisher: McFarland
ISBN: 1476683859
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 291

Get Book Here

Book Description
As Andrzej Sapkowski was fleshing out his character Geralt of Rivia for a writing contest, he did not set out to write a science textbook--or even a work of science fiction. However, the world that Sapkowski created in his series The Witcher resulted in a valuable reflection of real-world developments in science and technology. As the Witcher books have been published across decades, the sorcery in the series acts as an extension of the modern science it grows alongside. This book explores the fascinating entanglement of science and magic that lies at the heart of Sapkowski's novel series and its widely popular video game and television adaptations. This is the first English-language book-length treatment of magic and science in the Witcher universe. These are examined through the lenses of politics, religion, history and mythology. Sapkowski's richly detailed universe investigates the sociology of science and ponders some of the most pressing modern technological issues, such as genetic engineering, climate change, weapons of mass destruction, sexism, speciesism and environmentalism. Chapters explore the unsettling realization that the greatest monsters are frequently human, and their heinous acts often involve the unwitting hand of science.

The Routledge Handbook of Conference Interpreting

The Routledge Handbook of Conference Interpreting PDF Author: Michaela Albl-Mikasa
Publisher: Routledge
ISBN: 1000480488
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 742

Get Book Here

Book Description
Providing comprehensive coverage of both current research and practice in conference interpreting, The Routledge Handbook of Conference Interpreting covers core areas and cutting-edge developments, which have sprung up due to the spread of modern technologies and global English. Consisting of 40 chapters divided into seven parts—Fundamentals, Settings, Regions, Professional issues, Training and education, Research perspectives and Recent developments—the Handbook focuses on the key areas of conference interpreting. This volume is unique in its approach to the field of conference interpreting as it covers not only research and teaching practice but also practical issues of the profession on all continents. Bringing together over 70 researchers in the field from all over the world and with an introduction by the editors, this is essential reading for all researchers, ​trainers, students and professionals of conference interpreting.

Introducing Audiovisual Translation

Introducing Audiovisual Translation PDF Author: Agnieszka Szarkowska
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1040099076
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 206

Get Book Here

Book Description
This user-friendly textbook offers comprehensive insights into all facets of audiovisual translation and media localisation. Serving as a comprehensive guide spanning seven chapters, it begins by introducing audiovisual translation (AVT). It goes on to explore the historical backdrop and highlights the distinctions from traditional written text translation. The authors expertly navigate you through the primary AVT modalities: interlingual subtitling, dubbing, voice-over, subtitling for the deaf and hard of hearing, live subtitling, and audio description. A blend of theoretical concepts and practical, real-world examples in various languages ensures a seamless understanding of the fundamental principles of AVT. The book clearly guides you through the most important aspects of each type of AVT. Designed for those exploring various AVT forms, budding audiovisual translators, and those interested in contemporary AVT trends and research, this book is an invaluable resource for students of translation and linguistics and for educators in AVT across higher education and media localisation programmes.