Author: Ralph Coplestone Williams
Publisher:
ISBN:
Category : Epic literature
Languages : en
Pages : 178
Book Description
The Merveilleux in the Epic
Author: Ralph Coplestone Williams
Publisher:
ISBN:
Category : Epic literature
Languages : en
Pages : 178
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Epic literature
Languages : en
Pages : 178
Book Description
Bulletin of the John Rylands Library
Author: John Rylands Library
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 540
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 540
Book Description
MLN.
Author:
Publisher:
ISBN:
Category : Philology, Modern
Languages : en
Pages : 364
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Philology, Modern
Languages : en
Pages : 364
Book Description
A Dictionary of Medieval Romance and Romance Writers
Author: Lewis Spence
Publisher:
ISBN:
Category : Authors, Medieval
Languages : en
Pages : 446
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Authors, Medieval
Languages : en
Pages : 446
Book Description
Bulletin ...
Author:
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 668
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 668
Book Description
Reinventing Babel in Medieval French
Author: Emma Campbell
Publisher: Oxford University Press
ISBN: 0192871714
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 353
Book Description
The monograph series Oxford Studies in Medieval Literature and Culture showcases the plurilingual and multicultural quality of medieval literature and actively seeks to promote research that not only focuses on the array of subjects medievalists now pursue--in literature, theology, and philosophy, in social, political, jurisprudential, and intellectual history, the history of art, and the history of science--but also that combines these subjects productively. It offers innovative studies on topics that may include, but are not limited to, manuscript and book history; languages and literatures of the global Middle Ages; race and the post-colonial; the digital humanities, media, and performance; music; medicine; the history of affect and the emotions; the literature and practices of devotion; the theory and history of gender and sexuality; ecocriticism and the environment; theories of aesthetics; medievalism. How can untranslatability help us to think about the historical as well as the cultural and linguistic dimensions of translation? For the past two centuries, theoretical debates about translation have responded to the idea that translation overcomes linguistic and cultural incommensurability, while never inscribing full equivalence. More recently, untranslatability has been foregrounded in projects at the intersections between translation studies and other disciplines, notably philosophy and comparative literature. The critical turn to untranslatability re-emphasizes the importance of translation's negotiation with foreignness or difference and prompts further reflection on how that might be understood historically, philosophically, and ethically. If translation never replicates a source exactly, what does it mean to communicate some elements and not others? What or who determines what is translatable, or what can or cannot be recontextualized? What linguistic, political, cultural, or historical factors condition such determinations? Central to these questions is the way translation negotiates with, and inscribes asymmetries among, languages and cultures, operations that are inevitably ethical and political as well as linguistic. This book explores how approaching questions of translatability and untranslatability through premodern texts and languages can inform broader interdisciplinary conversations about translation as a concept and a practice. Working with case studies drawn from the francophone cultures of Flanders, England, and northern France, it explores how medieval texts challenge modern definitions of language, text, and translation and, in so doing, how such texts can open sites of variance and non-identity within what later became the hegemonic global languages we know today.
Publisher: Oxford University Press
ISBN: 0192871714
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 353
Book Description
The monograph series Oxford Studies in Medieval Literature and Culture showcases the plurilingual and multicultural quality of medieval literature and actively seeks to promote research that not only focuses on the array of subjects medievalists now pursue--in literature, theology, and philosophy, in social, political, jurisprudential, and intellectual history, the history of art, and the history of science--but also that combines these subjects productively. It offers innovative studies on topics that may include, but are not limited to, manuscript and book history; languages and literatures of the global Middle Ages; race and the post-colonial; the digital humanities, media, and performance; music; medicine; the history of affect and the emotions; the literature and practices of devotion; the theory and history of gender and sexuality; ecocriticism and the environment; theories of aesthetics; medievalism. How can untranslatability help us to think about the historical as well as the cultural and linguistic dimensions of translation? For the past two centuries, theoretical debates about translation have responded to the idea that translation overcomes linguistic and cultural incommensurability, while never inscribing full equivalence. More recently, untranslatability has been foregrounded in projects at the intersections between translation studies and other disciplines, notably philosophy and comparative literature. The critical turn to untranslatability re-emphasizes the importance of translation's negotiation with foreignness or difference and prompts further reflection on how that might be understood historically, philosophically, and ethically. If translation never replicates a source exactly, what does it mean to communicate some elements and not others? What or who determines what is translatable, or what can or cannot be recontextualized? What linguistic, political, cultural, or historical factors condition such determinations? Central to these questions is the way translation negotiates with, and inscribes asymmetries among, languages and cultures, operations that are inevitably ethical and political as well as linguistic. This book explores how approaching questions of translatability and untranslatability through premodern texts and languages can inform broader interdisciplinary conversations about translation as a concept and a practice. Working with case studies drawn from the francophone cultures of Flanders, England, and northern France, it explores how medieval texts challenge modern definitions of language, text, and translation and, in so doing, how such texts can open sites of variance and non-identity within what later became the hegemonic global languages we know today.
Bibliotheca Celtica
Author:
Publisher:
ISBN:
Category : Celtic languages
Languages : en
Pages : 280
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Celtic languages
Languages : en
Pages : 280
Book Description
Bulletin ...
Author: University of St. Andrews. Library
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 646
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 646
Book Description
Woman's Songs in Ancient Greece
Author: Anne Lingard Klinck
Publisher: McGill-Queen's Press - MQUP
ISBN: 0773534482
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 309
Book Description
The author shows that understanding of femininity in ancient Greece can be expanded by going beyond poetry composed by women poets like Sappho to explore girls' and women's choral songs from the archaic period, songs for female choruses and characters in tragedy, and lyrical representations of women's rituals and cults. The book discusses poetry as performance, relevant kinds and genres of poetry, the definition and scope of "woman's song" as a mode, partheneia (maidens' songs) and the girls' chorus, lyric in the drama, echoes and imitations of archaic woman's song in Hellenistic poetry, and inferences about the differences between male and female authors. It demonstrates that woman's song is ultimately best understood as the product of a male-dominated culture but that feminine stereotypes, while refined by male poets, are interrogated and shifted by female poets. The book traces the evolution of female-voice lyric from 600 to 100 BCE and includes Alcman, Sappho, Corinna, Pindar, other lyric poets, lyric in the drama, and the Hellenistic poets Nossis, Theocritus, and Bion.
Publisher: McGill-Queen's Press - MQUP
ISBN: 0773534482
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 309
Book Description
The author shows that understanding of femininity in ancient Greece can be expanded by going beyond poetry composed by women poets like Sappho to explore girls' and women's choral songs from the archaic period, songs for female choruses and characters in tragedy, and lyrical representations of women's rituals and cults. The book discusses poetry as performance, relevant kinds and genres of poetry, the definition and scope of "woman's song" as a mode, partheneia (maidens' songs) and the girls' chorus, lyric in the drama, echoes and imitations of archaic woman's song in Hellenistic poetry, and inferences about the differences between male and female authors. It demonstrates that woman's song is ultimately best understood as the product of a male-dominated culture but that feminine stereotypes, while refined by male poets, are interrogated and shifted by female poets. The book traces the evolution of female-voice lyric from 600 to 100 BCE and includes Alcman, Sappho, Corinna, Pindar, other lyric poets, lyric in the drama, and the Hellenistic poets Nossis, Theocritus, and Bion.
Bulletin of the John Rylands University Library of Manchester
Author: John Rylands University Library of Manchester
Publisher:
ISBN:
Category : Arts
Languages : en
Pages : 522
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Arts
Languages : en
Pages : 522
Book Description