Lexis and Creativity in Translation

Lexis and Creativity in Translation PDF Author: Dorothy Kenny
Publisher: Routledge
ISBN: 1317640756
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 269

Get Book Here

Book Description
Computers offer new perspectives in the study of language, allowing us to see phenomena that previously remained obscure because of the limitations of our vantage points. It is not uncommon for computers to be likened to the telescope, or microscope, in this respect. In this pioneering computer-assisted study of translation, Dorothy Kenny suggests another image, that of the kaleidoscope: playful changes of perspective using corpus-processing software allow textual patterns to come into focus and then recede again as others take their place. And against the background of repeated patterns in a corpus, creative uses of language gain a particular prominence. In Lexis and Creativity in Translation, Kenny monitors the translation of creative source-text word forms and collocations uncovered in a specially constructed German-English parallel corpus of literary texts. Using an abundance of examples, she reveals evidence of both normalization and ingenious creativity in translation. Her discussion of lexical creativity draws on insights from traditional morphology, structural semantics and, most notably, neo-Firthian corpus linguistics, suggesting that rumours of the demise of linguistics in translation studies are greatly exaggerated. Lexis and Creativity in Translation is essential reading for anyone interested in corpus linguistics and its impact so far on translation studies. The book also offers theoretical and practical guidance for researchers who wish to conduct their own corpus-based investigations of translation. No previous knowledge of German, corpus linguistics or computing is assumed.

Lexis and Creativity in Translation

Lexis and Creativity in Translation PDF Author: Dorothy Kenny
Publisher: Routledge
ISBN: 1317640756
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 269

Get Book Here

Book Description
Computers offer new perspectives in the study of language, allowing us to see phenomena that previously remained obscure because of the limitations of our vantage points. It is not uncommon for computers to be likened to the telescope, or microscope, in this respect. In this pioneering computer-assisted study of translation, Dorothy Kenny suggests another image, that of the kaleidoscope: playful changes of perspective using corpus-processing software allow textual patterns to come into focus and then recede again as others take their place. And against the background of repeated patterns in a corpus, creative uses of language gain a particular prominence. In Lexis and Creativity in Translation, Kenny monitors the translation of creative source-text word forms and collocations uncovered in a specially constructed German-English parallel corpus of literary texts. Using an abundance of examples, she reveals evidence of both normalization and ingenious creativity in translation. Her discussion of lexical creativity draws on insights from traditional morphology, structural semantics and, most notably, neo-Firthian corpus linguistics, suggesting that rumours of the demise of linguistics in translation studies are greatly exaggerated. Lexis and Creativity in Translation is essential reading for anyone interested in corpus linguistics and its impact so far on translation studies. The book also offers theoretical and practical guidance for researchers who wish to conduct their own corpus-based investigations of translation. No previous knowledge of German, corpus linguistics or computing is assumed.

The Handbook of Translation and Cognition

The Handbook of Translation and Cognition PDF Author: John W. Schwieter
Publisher: John Wiley & Sons
ISBN: 1119241456
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 615

Get Book Here

Book Description
The Handbook of Translation and Cognition is a pioneering, state-of-the-art investigation of cognitive approaches to translation and interpreting studies (TIS). Offers timely and cutting-edge coverage of the most important theoretical frameworks and methodological innovations Contains original contributions from a global group of leading researchers from 18 countries Explores topics related to translator and workplace characteristics including machine translation, creativity, ergonomic perspectives, and cognitive effort, and competence, training, and interpreting such as multimodal processing, neurocognitive optimization, process-oriented pedagogies, and conceptual change Maps out future directions for cognition and translation studies, as well as areas in need of more research within this dynamic field

Human Issues in Translation Technology

Human Issues in Translation Technology PDF Author: Dorothy Kenny
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1317302508
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 197

Get Book Here

Book Description
Provides a new perspective and focus on the human dimension Offers a new critical approach to the subject, drawing on a range of theories from cognitive to social and psychological Provides empirical evidence of what the technologization of the workplace means to translators

Lexical Creativity, Texts and Contexts

Lexical Creativity, Texts and Contexts PDF Author: Judith Munat
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9027291756
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 314

Get Book Here

Book Description
The coining of novel lexical items and the creative manipulation of existing words and expressions is heavily dependent on contextual factors, including the semantic, stylistic, textual and social environments in which they occur. The twelve specialists contributing to this collection aim to illuminate creativity in word formation with respect to functional discourse roles, but also examine ‘critical creativity’ determined by language policy, as well as diachronic phonetic variation in creatively-coined words. The data, based either on large corpora or smaller hand-collected samples, is drawn from advertising, the daily press, electronic communication, literature, spoken interaction, cartoons, lexical ontologies and style guides. The coining of novel lexical items and the creative manipulation of existing words and expressions is heavily dependent on contextual factors, including the semantic, stylistic, textual and social environments in which they occur. The twelve specialists contributing to this collection aim to illuminate creativity in word formation with respect to functional discourse roles, but also examine ‘critical creativity’ determined by language policy, as well as diachronic phonetic variation in creatively-coined words. The data, based either on large corpora or smaller hand-collected samples, is drawn from advertising, the daily press, electronic communication, literature, spoken interaction, cartoons, lexical ontologies and style guides. Each study analyses novel formations in relation to their contexts of use and inevitably leads to the crucial question of creativity vs. productivity. By focussing on creative lexical formations at the level of parole, these studies provide insights into morphological theory at the level of langue, and ultimately seek to explain lexical creativity as a function of language use.

The Handbook of Translation and Cognition

The Handbook of Translation and Cognition PDF Author: John W. Schwieter
Publisher: John Wiley & Sons
ISBN: 111924143X
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 511

Get Book Here

Book Description
The Handbook of Translation and Cognition is a pioneering, state-of-the-art investigation of cognitive approaches to translation and interpreting studies (TIS). Offers timely and cutting-edge coverage of the most important theoretical frameworks and methodological innovations Contains original contributions from a global group of leading researchers from 18 countries Explores topics related to translator and workplace characteristics including machine translation, creativity, ergonomic perspectives, and cognitive effort, and competence, training, and interpreting such as multimodal processing, neurocognitive optimization, process-oriented pedagogies, and conceptual change Maps out future directions for cognition and translation studies, as well as areas in need of more research within this dynamic field

Textologie und Translation

Textologie und Translation PDF Author: Heidrun Gerzymisch
Publisher: Gunter Narr Verlag
ISBN: 9783823360292
Category : Discourse analysis
Languages : en
Pages : 392

Get Book Here

Book Description


The Routledge Handbook of Translation and Cognition

The Routledge Handbook of Translation and Cognition PDF Author: Fabio Alves
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1351712462
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 585

Get Book Here

Book Description
The Routledge Handbook of Translation and Cognition provides a comprehensive, state-of-the-art overview of how translation and cognition relate to each other, discussing the most important issues in the fledgling sub-discipline of Cognitive Translation Studies (CTS), from foundational to applied aspects. With a strong focus on interdisciplinarity, the handbook surveys concepts and methods in neighbouring disciplines that are concerned with cognition and how they relate to translational activity from a cognitive perspective. Looking at different types of cognitive processes, this volume also ventures into emergent areas such as neuroscience, artificial intelligence, cognitive ergonomics and human–computer interaction. With an editors’ introduction and 30 chapters authored by leading scholars in the field of Cognitive Translation Studies, this handbook is the essential reference and resource for students and researchers of translation and cognition and will also be of interest to those working in bilingualism, second-language acquisition and related areas.

A Companion to Translation Studies

A Companion to Translation Studies PDF Author: Piotr Kuhiwczak
Publisher: Multilingual Matters
ISBN: 1853599565
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 192

Get Book Here

Book Description
A Companion to Translation Studies is the first work of its kind. It provides an authoritative guide to key approaches in translation studies. All of the essays are specially commissioned for this collection, and written by leading international experts in the field. The book is divided into nine specialist areas: culture, philosophy, linguistics, history, literary, gender, theatre and opera, screen, and politics. Each chapter gives an in-depth account of theoretical concepts, issues and debates which define a field within translation studies, mapping out past trends and suggesting how research might develop in the future.

Evaluation of Translation Technology

Evaluation of Translation Technology PDF Author: Walter Daelemans
Publisher: ASP / VUBPRESS / UPA
ISBN: 9054876824
Category : Computers
Languages : en
Pages : 263

Get Book Here

Book Description
This collection of scholarly articles asks the question How useful is translation technology? Pointing to the need for a widely used and reliable way to test the efficiency of language translation programs, the presenters show that commercial tools such as translation memories and translation workbenches are popular, and their developers find them useful in terms of productivity, consistency, or quality. However, these claims are rarely proven using objective comparative studies, and this group describes several new statistical approaches to more rigorous evaluation methods. -- Product Description.

Corpus-based Translation and Interpreting Studies: From description to application / Estudios traductológicos basados en corpus: de la descripción a la aplicación

Corpus-based Translation and Interpreting Studies: From description to application / Estudios traductológicos basados en corpus: de la descripción a la aplicación PDF Author: María Teresa Sánchez Nieto
Publisher: Frank & Timme GmbH
ISBN: 3732900843
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 268

Get Book Here

Book Description
The contributions in this volume illustrate some noteworthy tendencies in current Corpus-based Translation and Interpreting Studies: the reflection on the state of research on the characteristics of translated language, the extension of descriptive proposals into minority languages, the diversification of applied proposals and the growing importance of corpora for the study of interpreting. Las aportaciones de este volumen representan algunas tendencias destacables en los actuales estudios traductológicos basados en corpus: la reflexión sobre el estado de la investigación en torno a las características de la lengua traducida, la extensión de las propuestas descriptivas a lenguas minoritarias, la diversificación de las propuestas aplicadas y la creciente importancia de los corpus para el estudio de la interpretación.