Author: Ernests V. Dravnieks
Publisher: Latviesu Inzenieru Apvieniba
ISBN: 9780969066835
Category : Latvian language
Languages : de
Pages : 5
Book Description
Latviesu Techniskas Terminologijas Vardnica
Author: Ernests V. Dravnieks
Publisher: Latviesu Inzenieru Apvieniba
ISBN: 9780969066835
Category : Latvian language
Languages : de
Pages : 5
Book Description
Publisher: Latviesu Inzenieru Apvieniba
ISBN: 9780969066835
Category : Latvian language
Languages : de
Pages : 5
Book Description
Latviesu Techniskas Terminologijas Vardnica
Author: Latviešu Inženieru Apvienības Izdevums
Publisher: Latviesu Inzenieru Apvieniba
ISBN: 9780969066811
Category : Dictionaries, Polyglot
Languages : de
Pages : 5
Book Description
Publisher: Latviesu Inzenieru Apvieniba
ISBN: 9780969066811
Category : Dictionaries, Polyglot
Languages : de
Pages : 5
Book Description
Canadiana
Author:
Publisher:
ISBN:
Category : Canada
Languages : en
Pages : 1186
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Canada
Languages : en
Pages : 1186
Book Description
Latvian-English Dictionary
Author: Leonard Zusne
Publisher: Xlibris Corporation
ISBN: 1477163115
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 1680
Book Description
This unabridged work includes a previously distributed DICTIONARY OF LATVIAN PROVERBS, making it unique and more attractive than similar publications. A translating dictionary, like this one, is a practical dictionary that translates words in existing texts. It does not, as a rule, provide descriptions or explanations, nor does it set norms of how words should be spelled. The aim of dictionary users can be either to understand the source language (the language of the headwords) or to translate it into the target language(the language of the translation equivalents). The users first language can be either the source language or the target language. This makes for four possible types of interlingual dictionaries (descriptive, prescriptive, or translating). Existing Latvian-English dictionaries indicate that they are intended for users whose first language is Latvian and whose purpose is to translate it into English. This dictionary is intended primarily for users whose first language is English and who wish to understand texts written in Latvian. This, of course, does not preclude Latvian speakers from using it to translate from Latvian into English, i.e., to produce English texts. English-speaking Latvians may, in fact, find it helpful for accurate and natural translation. Other features of this dictionary are: the number of entries(over 106,000), which is more than double that of any other Latvian-English dictionary; the use of American rather than British English; an extensive coverage of technical terms from all fields of science and technology; the comprehensive inclusion of spelling variants; and the inclusion of colloquialisms, common speech words, vulgar terms, slang, barbarisms, selected regionalisms, and terms found in folkloric language. [A dictionary of Latvian proverbs is included in the back. The entries of this dictionary were collected from various extant monolingual and bilingual Latvian dictionaries, general and specialized: spelling dictionaries, technical dictionaries, etymological dictionaries, general encyclopedias, periodical literature, and many Latvian speakers. Of the latter, I want to single out the contribution of the late sea captain, Inats Lejnieks. In his time, the captain had commanded full-rigged sailing ships with Latvian crews, and he supplied the Latvian equivalents of the names of sails and principal ropes, spars, and part of the hull. I was fortunate to have captain Lejnieks share his expertise with me as this material was not available anywhere else.
Publisher: Xlibris Corporation
ISBN: 1477163115
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 1680
Book Description
This unabridged work includes a previously distributed DICTIONARY OF LATVIAN PROVERBS, making it unique and more attractive than similar publications. A translating dictionary, like this one, is a practical dictionary that translates words in existing texts. It does not, as a rule, provide descriptions or explanations, nor does it set norms of how words should be spelled. The aim of dictionary users can be either to understand the source language (the language of the headwords) or to translate it into the target language(the language of the translation equivalents). The users first language can be either the source language or the target language. This makes for four possible types of interlingual dictionaries (descriptive, prescriptive, or translating). Existing Latvian-English dictionaries indicate that they are intended for users whose first language is Latvian and whose purpose is to translate it into English. This dictionary is intended primarily for users whose first language is English and who wish to understand texts written in Latvian. This, of course, does not preclude Latvian speakers from using it to translate from Latvian into English, i.e., to produce English texts. English-speaking Latvians may, in fact, find it helpful for accurate and natural translation. Other features of this dictionary are: the number of entries(over 106,000), which is more than double that of any other Latvian-English dictionary; the use of American rather than British English; an extensive coverage of technical terms from all fields of science and technology; the comprehensive inclusion of spelling variants; and the inclusion of colloquialisms, common speech words, vulgar terms, slang, barbarisms, selected regionalisms, and terms found in folkloric language. [A dictionary of Latvian proverbs is included in the back. The entries of this dictionary were collected from various extant monolingual and bilingual Latvian dictionaries, general and specialized: spelling dictionaries, technical dictionaries, etymological dictionaries, general encyclopedias, periodical literature, and many Latvian speakers. Of the latter, I want to single out the contribution of the late sea captain, Inats Lejnieks. In his time, the captain had commanded full-rigged sailing ships with Latvian crews, and he supplied the Latvian equivalents of the names of sails and principal ropes, spars, and part of the hull. I was fortunate to have captain Lejnieks share his expertise with me as this material was not available anywhere else.
National Union Catalog
Author:
Publisher:
ISBN:
Category : Union catalogs
Languages : en
Pages : 618
Book Description
Includes entries for maps and atlases.
Publisher:
ISBN:
Category : Union catalogs
Languages : en
Pages : 618
Book Description
Includes entries for maps and atlases.
Latviešu Techniskās Terminolōgijas Vārdnīca ...
Author: Association of Latvian Engineers Abroad
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : de
Pages :
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : de
Pages :
Book Description
Baltic Material in the University of Toronto Library
Author: University of Toronto. Library
Publisher:
ISBN:
Category : Baltic States
Languages : en
Pages : 328
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Baltic States
Languages : en
Pages : 328
Book Description
Latviešu techniskās terminolōg̓ijas vārdnīca : latviski-angliski-vāciski
Author: Latviešu Inženieru Apvienības Izdevums
Publisher:
ISBN: 9780969066811
Category : Dictionaries, Polyglot
Languages : de
Pages : 0
Book Description
Publisher:
ISBN: 9780969066811
Category : Dictionaries, Polyglot
Languages : de
Pages : 0
Book Description
Dictionary of Latvian technical terminology
Author: Latviešu Inženieru Apvienība Ārzemēs
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : de
Pages :
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : de
Pages :
Book Description
Dictionary of Latvian technical terminology
Author:
Publisher:
ISBN:
Category : Latvian language
Languages : de
Pages : 2812
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Latvian language
Languages : de
Pages : 2812
Book Description