Instrumentalising Foreign Language Pedagogy in Translator and Interpreter Training

Instrumentalising Foreign Language Pedagogy in Translator and Interpreter Training PDF Author: Olaf Immanuel Seel
Publisher: John Benjamins Publishing Company
ISBN: 9027252904
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 303

Get Book Here

Book Description
This volume offers a wide array of cutting-edge original research on the implementation of Foreign Language Pedagogy in translator and interpreter training, a still rather unexplored field of research in Translation Studies. It is divided in two distinct sections. The first section focuses on theoretical approaches to this topic. The chapters of this section will offer the reader valuable new knowledge and thoughts on how to update and enrich academic curricula as well as how to make use of cognitive linguistics and to implement a multicultural approach in the demanding domain of translator and interpreter training. The second practical section comprises a series of diverse methods and didactical means of Foreign Language Pedagogy which are creatively adapted to fit in language and translation/interpreting teaching for translation/interpreting trainees, aiming at fostering their translational sub-competences. The volume’s overarching aim is to clearly emphasise that foreign language teaching for translation and interpreting trainees has to be approached and structured differently than conventional language teaching in other academic disciplines. It is useful for scholars and translation/interpreting teachers who want to enrich translator/interpreter training with new interdisciplinary ideas and knowledge which will significantly assist them in enhancing the translation/interpreting competence of their students.

Instrumentalising Foreign Language Pedagogy in Translator and Interpreter Training

Instrumentalising Foreign Language Pedagogy in Translator and Interpreter Training PDF Author: Olaf Immanuel Seel
Publisher: John Benjamins Publishing Company
ISBN: 9027252904
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 303

Get Book Here

Book Description
This volume offers a wide array of cutting-edge original research on the implementation of Foreign Language Pedagogy in translator and interpreter training, a still rather unexplored field of research in Translation Studies. It is divided in two distinct sections. The first section focuses on theoretical approaches to this topic. The chapters of this section will offer the reader valuable new knowledge and thoughts on how to update and enrich academic curricula as well as how to make use of cognitive linguistics and to implement a multicultural approach in the demanding domain of translator and interpreter training. The second practical section comprises a series of diverse methods and didactical means of Foreign Language Pedagogy which are creatively adapted to fit in language and translation/interpreting teaching for translation/interpreting trainees, aiming at fostering their translational sub-competences. The volume’s overarching aim is to clearly emphasise that foreign language teaching for translation and interpreting trainees has to be approached and structured differently than conventional language teaching in other academic disciplines. It is useful for scholars and translation/interpreting teachers who want to enrich translator/interpreter training with new interdisciplinary ideas and knowledge which will significantly assist them in enhancing the translation/interpreting competence of their students.

Handbook of Research on Language Teacher Identity

Handbook of Research on Language Teacher Identity PDF Author: Karpava, Sviatlana
Publisher: IGI Global
ISBN: 1668472767
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 537

Get Book Here

Book Description
In today’s educational world, it is crucial for language teachers to continuously evolve in order to best serve language learners. Further study on the best practices and challenges in the language classroom is crucial to ensure instructors continue to grow as educators. The Handbook of Research on Language Teacher Identity addresses new developments in the field of language education affected by evolving learning environments and the shift from traditional teaching and assessment practices to the digital-age teaching, learning, and assessment. Ideal for industry professionals, administrators, researchers, academicians, scholars, practitioners, instructors, and students, this book aims to raise awareness regarding reflective practice and continuous professional development of educators, collaborative teaching and learning, innovative ways to foster critical (digital) literacy, student-centered instruction and assessment, development of authentic teaching materials and engaging classroom activities, teaching and assessment tools and strategies, cultivation of digital citizenship, and inclusive learning environments.

Inclusion, Diversity and Innovation in Translation Education

Inclusion, Diversity and Innovation in Translation Education PDF Author: Alejandro Bolaños García-Escribano
Publisher: UCL Press
ISBN: 1800087128
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 264

Get Book Here

Book Description
Through examples of literary and audiovisual translation teaching practices, Inclusion, Diversity and Innovation in Translation Education places a novel emphasis on equality, diversity and inclusion (EDI) synergising the latest research advancements in EDI and translation curricula. The contributors revisit how languages and translation are currently taught and explore the relevance of EDI values from an interdisciplinary perspective. The chapters contain proposals of best teaching practices and teacher training guidance alongside examples of research-led teaching scenarios. There is a twofold rationale behind this volume: firstly, identifying links between literary and audiovisual translation teaching practices, which often demand great creativity inside and outside the classroom; and, secondly, placing greater emphasis on EDI-focused methods and themes. Following this approach, readers are invited to consider pressing societal issues such as (media) accessibility, intersectionality, LGBTQI+ and race, among others, and to embed them in their language and translation teaching practices. Praise for Inclusion, Diversity and Innovation in Translation Education ‘This collection brings together a diverse group of scholars of various identities and backgrounds to provide us with invaluable lessons on how to increase a sense of belonging in university classrooms, especially among minoritised students. An inspiring and empowering archive of justice-oriented translation pedagogies.’ Emek Ergun, University of North Carolina at Charlotte ‘A topical and thorough manual for academics, instructors, professional translators and apprentices who will gain a critical insight into the need to develop competences about EDI during the educational years.’ Marcella De Marco, London Metropolitan University ‘A rich, kaleidoscopic collection that breathes life into EDI by weaving technological advances, intersectionality, accessibility and social justice into audio-visual and literary translation classrooms.’ Şebnem Susam-Saraeva, University of Edinburgh

Translator and Interpreter Training and Foreign Language Pedagogy

Translator and Interpreter Training and Foreign Language Pedagogy PDF Author: Peter W. Krawutschke
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9027231788
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 186

Get Book Here

Book Description
Topics included in this volume are centered around the politics of translator and interpreter education in higher education in the US as well as in Europe and the perceived image of elitism of these disciplines; other essays discuss the tension and disciplinary boundaries between foreign language training and translator and interpreter education. Topics dealing with specific quality control issues in the teaching of interpreting and translation, discussions of innovative approaches to research, e.g., isotopy and translation, and a review of teaching conference interpreting complete this volume.

Conference Interpreting – A Trainer’s Guide

Conference Interpreting – A Trainer’s Guide PDF Author: Robin Setton
Publisher: John Benjamins Publishing Company
ISBN: 9027267561
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 686

Get Book Here

Book Description
This companion volume to Conference Interpreting – A Complete Course provides additional recommendations and theoretical and practical discussion for instructors, course designers and administrators. Chapters mirroring the Complete Course offer supplementary exercises, tips on materials selection, classroom practice, feedback and class morale, realistic case studies from professional practice, and a detailed rationale for each stage supported by critical reviews of the literature. Dedicated chapters address the role of theory and research in interpreter training, with outline syllabi for further qualification in interpreting studies at MA or PhD level; the current state of testing and professional certification, with proposals for an overhaul; the institutional and administrative challenges of running a high-quality training course; and designs and opportunities for further and teacher training, closing with a brief speculative look at future prospects for the profession.

Developing Translation Competence

Developing Translation Competence PDF Author: Christina Schäffner
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9027216436
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 264

Get Book Here

Book Description
The questions which this volume seeks to address include: what is translation competence? How can it be built and developed? How can the product of the performance be used to measure levels of competence? These questions are addressed with specific reference to the training situation. They are arranged in three sections, the first focusing on the identification of subcompetences.

Training the Translator

Training the Translator PDF Author: Paul Kussmaul
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9027283621
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 188

Get Book Here

Book Description
This book begins by investigating, through the use of think-aloud protocols, the mental processes of students when they translate. The creative and successful processes observed can be used directly for teaching purposes, while the unsuccessful ones can serve to find out where remedial training is needed. The book then goes on to discuss methods for improving a translator's competence. The strategies offered are based on the pragmatic and semantic analysis of texts from a functional point of view, and they include such practical matters as the use of dictionaries and the evaluation of translations and error analysis. The book is intended for teachers in translator-training institutions, but it can also be used by students for self-training.

Parallel Corpora for Contrastive and Translation Studies

Parallel Corpora for Contrastive and Translation Studies PDF Author: Irene Doval
Publisher: John Benjamins Publishing Company
ISBN: 9027262845
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 313

Get Book Here

Book Description
This volume assesses the state of the art of parallel corpus research as a whole, reporting on advances in both recent developments of parallel corpora – with some particular references to comparable corpora as well– and in ways of exploiting them for a variety of purposes. The first part of the book is devoted to new roles that parallel corpora can and should assume in translation studies and in contrastive linguistics, to the usefulness and usability of parallel corpora, and to advances in parallel corpus alignment, annotation and retrieval. There follows an up-to-date presentation of a number of parallel corpus projects currently being carried out in Europe, some of them multimodal, with certain chapters illustrating case studies developed on the basis of the corpora at hand. In most of these chapters, attention is paid to specific technical issues of corpus building. The third part of the book reflects on specific applications and on the creation of bilingual resources from parallel corpora. This volume will be welcomed by scholars, postgraduate and PhD students in the fields of contrastive linguistics, translation studies, lexicography, language teaching and learning, machine translation, and natural language processing.

Constructing a Sociology of Translation

Constructing a Sociology of Translation PDF Author: Michaela Wolf
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9789027216823
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 246

Get Book Here

Book Description
The view of translation as a socially regulated activity has opened up a broad field of research in the last few years. This volume deals with central questions of the new domain and aims to contribute to the conceptualisation of a general sociology of translation. Interdisciplinary in approach, it discusses the role of major representatives of sociology like Pierre Bourdieu, Bruno Latour, Bernard Lahire, Anthony Giddens or Niklas Luhmann in establishing a theoretical framework for a sociology of translation. Drawing on methodologies from sociology and integrating them into translation studies, the book questions some of the established categories in this discipline and calls for a redefinition of long-assumed principles. The contributions show the social involvement of translation in various fields and focus especially on the translator s position in an emerging sociology of translation, Bourdieu s influence in conceptualising this new sub-discipline, methodological questions and a sociologically oriented meta-discussion of translation studies.

Multiple Voices in the Translation Classroom

Multiple Voices in the Translation Classroom PDF Author: Maria González Davies
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9027295441
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 271

Get Book Here

Book Description
The main aim of this book is to provide teaching ideas that can be adapted to different learning environments and that can be used with different language combinations. The pedagogical approach and the activities, tasks and projects are based on Communicative, Humanistic and Socioconstructivist principles: the students are actively involved in their learning process by making decisions and interacting with each other in a classroom setting that is a discussion forum and hands-on workshop.Clear aims are specified for the activities, which move from the most rudimentary level of the word, to the more complicated issues of syntax and, finally, to those of cultural difference. Moreover, they attempt to synthesize various translation theories, not only those based on linguistics, but those derived from cultural studies as well. This volume will be of interest to translation teachers, to foreign language teachers who wish to include translation in their classes, to graduates and professional translators interested in becoming teachers, and also to administrators exploring the possibility of starting a new translation programme.