Author: Edwin William Smith
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 512
Book Description
A Handbook of the Ila Language...
An Elementary Introduction to the Taita Language, Eastern Equatorial Africa
Author: Joseph Alfred Wray
Publisher:
ISBN:
Category : Taita language
Languages : en
Pages : 138
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Taita language
Languages : en
Pages : 138
Book Description
A Handbook of the Ila Language (commonly Called the Seshukulumbwe) Spoken in North-western Rhodesia and South-central Africa
Author: Edwin William Smith
Publisher:
ISBN:
Category : English language
Languages : en
Pages : 510
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : English language
Languages : en
Pages : 510
Book Description
The 5th Season: New year ku (books 1 & 2 of 4)
Author: Robin D. Gill
Publisher: Paraverse Press
ISBN: 0974261890
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 469
Book Description
In this book, the first of a series, Robin D. Gill, author of the highly acclaimed Rise, Ye Sea Slugs! and Cherry Blossom Epiphany, the largest single-theme anthologies of poetry ever published, explores the traditional Japanese New Year through 2,000 translated haiku (mostly 17-20c). "The New Year," R.H. Blyth once wrote, "is a season by itself." That was nowhere so plain as in the world of haiku, where saijiki, large collections called of ku illustrating hundreds, if not thousands of briefly explained seasonal themes, generally comprised five volumes, one for each season. Yet, the great doyen of haiku gave this fifth season, considered the first season when it came at the head of the Spring rather than in mid-winter, only a tenth of the pages he gave to each of the other four seasons (20 vs. 200). Was Blyth, Zen enthusiast, not enamored with ritual? Or, was he loath to translate the New Year with its many cultural idiosyncrasies (most common to the Sinosphere but not to the West), because he did not want to have to explain the haiku? It is hard to say, but, with these poems for the re-creation of the world, Robin D. Gill, aka "keigu" (respect foolishness, or respect-fool), rushes in where even Blyth feared to tread to give this supernatural or cosmological season - one that combines aspects of the Solstice, Christmas, New Year's, Easter, July 4th and the Once Upon a Time of Fairy Tales - the attention it deserves. With G.K. Chesterton's words, evoking the mind of the haiku poets of old, the author-publisher leaves further description of the content to his reader-reviewers. "The man standing in his own kitchen-garden with the fairyland opening at the gate, is the man with large ideas. His mind creates distance; the motor-car stupidly destroys it." (G.K. Chesterton: Heretics 1905)
Publisher: Paraverse Press
ISBN: 0974261890
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 469
Book Description
In this book, the first of a series, Robin D. Gill, author of the highly acclaimed Rise, Ye Sea Slugs! and Cherry Blossom Epiphany, the largest single-theme anthologies of poetry ever published, explores the traditional Japanese New Year through 2,000 translated haiku (mostly 17-20c). "The New Year," R.H. Blyth once wrote, "is a season by itself." That was nowhere so plain as in the world of haiku, where saijiki, large collections called of ku illustrating hundreds, if not thousands of briefly explained seasonal themes, generally comprised five volumes, one for each season. Yet, the great doyen of haiku gave this fifth season, considered the first season when it came at the head of the Spring rather than in mid-winter, only a tenth of the pages he gave to each of the other four seasons (20 vs. 200). Was Blyth, Zen enthusiast, not enamored with ritual? Or, was he loath to translate the New Year with its many cultural idiosyncrasies (most common to the Sinosphere but not to the West), because he did not want to have to explain the haiku? It is hard to say, but, with these poems for the re-creation of the world, Robin D. Gill, aka "keigu" (respect foolishness, or respect-fool), rushes in where even Blyth feared to tread to give this supernatural or cosmological season - one that combines aspects of the Solstice, Christmas, New Year's, Easter, July 4th and the Once Upon a Time of Fairy Tales - the attention it deserves. With G.K. Chesterton's words, evoking the mind of the haiku poets of old, the author-publisher leaves further description of the content to his reader-reviewers. "The man standing in his own kitchen-garden with the fairyland opening at the gate, is the man with large ideas. His mind creates distance; the motor-car stupidly destroys it." (G.K. Chesterton: Heretics 1905)
Collections for the Mwamba Language
Author: James Alexander Bain
Publisher:
ISBN:
Category : English language
Languages : en
Pages : 44
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : English language
Languages : en
Pages : 44
Book Description
Bantu Studies
Author:
Publisher:
ISBN:
Category : Africa, Southern
Languages : en
Pages : 360
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Africa, Southern
Languages : en
Pages : 360
Book Description
A Handbook of the Swahili Language
Author: Edward Steere
Publisher:
ISBN:
Category : Swahili language
Languages : en
Pages : 510
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Swahili language
Languages : en
Pages : 510
Book Description
A Grammar of Dialectic Changes in the Kiswahili Language
Author: Chauncy Hugh Stigand
Publisher:
ISBN:
Category : Swahili language
Languages : en
Pages : 128
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Swahili language
Languages : en
Pages : 128
Book Description
The Big Game of Africa
Author: Richard Tjader
Publisher:
ISBN:
Category : Africa, East
Languages : en
Pages : 458
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Africa, East
Languages : en
Pages : 458
Book Description
Kyoka, Japan's Comic Verse
Author: Robin D. Gill
Publisher: Paraverse Press
ISBN: 0984092307
Category : Humor
Languages : en
Pages : 301
Book Description
Even readers with no particular interest in Japan - if such odd souls exist - may expect unexpected pleasure from this book if English metaphysical poetry, grooks, hyperlogical nonsense verse, outrageous epigrams, the (im)possibilities and process of translation between exotic tongues, the reason of puns and rhyme, outlandish metaphor, extreme hyperbole and whatnot tickle their fancy. Read together with The Woman Without a Hole, also by Robin D. Gill, the hitherto overlooked ulterior side of art poetry in Japan may now be thoroughly explored by monolinguals, though bilinguals and students of Japanese will be happy to know all the original Japanese is included. This Reader is a selection from "Mad in Translation - a thousand years of kyoka, comic Japanese poetry in the classic waka mode," a 2000-poem, 200-chapter, 740-page monster of a book. It offers a 300-page double distillation high-proof sample of the poetry and prose, with improved translations, re-considered opinions and additional snake-legs (explanation some scholars may not need). The scattershot of two-page chapters and notes have been compounded into a score of cannonball-sized thematic chapters with just enough weight to bowl over most specialists yet, hopefully, not bore the amateur and sink a potentially broad-beamed readership. (More information may be found at the Paraverse Press website or Google Books)"
Publisher: Paraverse Press
ISBN: 0984092307
Category : Humor
Languages : en
Pages : 301
Book Description
Even readers with no particular interest in Japan - if such odd souls exist - may expect unexpected pleasure from this book if English metaphysical poetry, grooks, hyperlogical nonsense verse, outrageous epigrams, the (im)possibilities and process of translation between exotic tongues, the reason of puns and rhyme, outlandish metaphor, extreme hyperbole and whatnot tickle their fancy. Read together with The Woman Without a Hole, also by Robin D. Gill, the hitherto overlooked ulterior side of art poetry in Japan may now be thoroughly explored by monolinguals, though bilinguals and students of Japanese will be happy to know all the original Japanese is included. This Reader is a selection from "Mad in Translation - a thousand years of kyoka, comic Japanese poetry in the classic waka mode," a 2000-poem, 200-chapter, 740-page monster of a book. It offers a 300-page double distillation high-proof sample of the poetry and prose, with improved translations, re-considered opinions and additional snake-legs (explanation some scholars may not need). The scattershot of two-page chapters and notes have been compounded into a score of cannonball-sized thematic chapters with just enough weight to bowl over most specialists yet, hopefully, not bore the amateur and sink a potentially broad-beamed readership. (More information may be found at the Paraverse Press website or Google Books)"