Author: David LaRocca
Publisher: Dartmouth College Press
ISBN: 1611688302
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 368
Book Description
A Power to Translate the World
Author: David LaRocca
Publisher: Dartmouth College Press
ISBN: 1611688302
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 368
Book Description
Publisher: Dartmouth College Press
ISBN: 1611688302
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 368
Book Description
Translating Asymmetry – Rewriting Power
Author: Ovidi Carbonell i Cortés
Publisher: John Benjamins Publishing Company
ISBN: 9027259720
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 407
Book Description
The relevance of translation has never been greater. The challenges of the 21st century are truly glocal and societies are required to manage diversities like never before. Cultural and linguistic diversities cut across ideological systems, those carefully crafted to uphold prevailing hierarchies of power, making asymmetries inescapable. Translation and interpreting studies have left behind neutrality and have put forward challenging new approaches that provide a starting point for researching translation as a cultural and historical product in a global and asymmetrical world. This book addresses issues arising from the power vested in and arrogated by translation and interpreting either as instruments of change, or as tools to sustain dominant structures. It presents new perspectives and cutting-edge research findings on how asymmetries are fashioned, woven, upheld, experienced, confronted, resisted, and rewritten through and in translation. This volume is useful for scholars looking for tools to raise awareness as to the challenges posed by the pervasiveness of power relations in mediated communication. It will further help practitioners understand how asymmetries shape their experiences when translating and interpreting.
Publisher: John Benjamins Publishing Company
ISBN: 9027259720
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 407
Book Description
The relevance of translation has never been greater. The challenges of the 21st century are truly glocal and societies are required to manage diversities like never before. Cultural and linguistic diversities cut across ideological systems, those carefully crafted to uphold prevailing hierarchies of power, making asymmetries inescapable. Translation and interpreting studies have left behind neutrality and have put forward challenging new approaches that provide a starting point for researching translation as a cultural and historical product in a global and asymmetrical world. This book addresses issues arising from the power vested in and arrogated by translation and interpreting either as instruments of change, or as tools to sustain dominant structures. It presents new perspectives and cutting-edge research findings on how asymmetries are fashioned, woven, upheld, experienced, confronted, resisted, and rewritten through and in translation. This volume is useful for scholars looking for tools to raise awareness as to the challenges posed by the pervasiveness of power relations in mediated communication. It will further help practitioners understand how asymmetries shape their experiences when translating and interpreting.
Words, Texts and Worlds in Translation
Author: Aditya Kumar Panda
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
ISBN: 1527588203
Category : Philosophy
Languages : en
Pages : 124
Book Description
This book studies various aspects of translation. It deals with the identity of translation, its determinants, politics and translation, and the translation of scientific terminology. It also discusses some translations in the light of various theoretical approaches and strategies. The examples provided here, as well as the translations discussed and the approaches adopted for analysis will definitely add to the knowledge system of translation studies, comparative literature and applied linguistics.
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
ISBN: 1527588203
Category : Philosophy
Languages : en
Pages : 124
Book Description
This book studies various aspects of translation. It deals with the identity of translation, its determinants, politics and translation, and the translation of scientific terminology. It also discusses some translations in the light of various theoretical approaches and strategies. The examples provided here, as well as the translations discussed and the approaches adopted for analysis will definitely add to the knowledge system of translation studies, comparative literature and applied linguistics.
Why Translation Matters
Author: Edith Grossman
Publisher: Yale University Press
ISBN: 0300163037
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 114
Book Description
"Why Translation Matters argues for the cultural importance of translation and for a more encompassing and nuanced appreciation of the translator's role. As the acclaimed translator Edith Grossman writes in her introduction, "My intention is to stimulate a new consideration of an area of literature that is too often ignored, misunderstood, or misrepresented." For Grossman, translation has a transcendent importance: "Translation not only plays its important traditional role as the means that allows us access to literature originally written in one of the countless languages we cannot read, but it also represents a concrete literary presence with the crucial capacity to ease and make more meaningful our relationships to those with whom we may not have had a connection before. Translation always helps us to know, to see from a different angle, to attribute new value to what once may have been unfamiliar. As nations and as individuals, we have a critical need for that kind of understanding and insight. The alternative is unthinkable"."--Jacket.
Publisher: Yale University Press
ISBN: 0300163037
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 114
Book Description
"Why Translation Matters argues for the cultural importance of translation and for a more encompassing and nuanced appreciation of the translator's role. As the acclaimed translator Edith Grossman writes in her introduction, "My intention is to stimulate a new consideration of an area of literature that is too often ignored, misunderstood, or misrepresented." For Grossman, translation has a transcendent importance: "Translation not only plays its important traditional role as the means that allows us access to literature originally written in one of the countless languages we cannot read, but it also represents a concrete literary presence with the crucial capacity to ease and make more meaningful our relationships to those with whom we may not have had a connection before. Translation always helps us to know, to see from a different angle, to attribute new value to what once may have been unfamiliar. As nations and as individuals, we have a critical need for that kind of understanding and insight. The alternative is unthinkable"."--Jacket.
Modal Translation: The Relevance of Worlds
Author: Paul Hanmer
Publisher: Vernon Press
ISBN: 1648897088
Category : Philosophy
Languages : en
Pages : 174
Book Description
This book concerns the philosophical analysis of modal sentences. David Lewis’ Modal Translation Scheme "translates" sentences of quantified modal logic into sentences of predicate logic supplemented by counterpart theory. A number of theoretical advantages are thereby secured. One component of the translation scheme makes reference to non-actual but possible worlds i.e. the primitive predicate “at a world(s), w”. The author addresses the problem of advanced modal sentences which threaten this predicate and so the ability of genuine realism to secure the aforementioned theoretical benefits. The problem of advanced modal sentences is a relatively new field of philosophical research. This ground-breaking book will primarily be of interest to researchers in modality, particularly those working in this field.
Publisher: Vernon Press
ISBN: 1648897088
Category : Philosophy
Languages : en
Pages : 174
Book Description
This book concerns the philosophical analysis of modal sentences. David Lewis’ Modal Translation Scheme "translates" sentences of quantified modal logic into sentences of predicate logic supplemented by counterpart theory. A number of theoretical advantages are thereby secured. One component of the translation scheme makes reference to non-actual but possible worlds i.e. the primitive predicate “at a world(s), w”. The author addresses the problem of advanced modal sentences which threaten this predicate and so the ability of genuine realism to secure the aforementioned theoretical benefits. The problem of advanced modal sentences is a relatively new field of philosophical research. This ground-breaking book will primarily be of interest to researchers in modality, particularly those working in this field.
Translating Myself and Others
Author: Jhumpa Lahiri
Publisher: Princeton University Press
ISBN: 0691238618
Category : Biography & Autobiography
Languages : en
Pages : 216
Book Description
Luminous essays on translation and self-translation by an award-winning writer and literary translator Translating Myself and Others is a collection of candid and disarmingly personal essays by Pulitzer Prize–winning author Jhumpa Lahiri, who reflects on her emerging identity as a translator as well as a writer in two languages. With subtlety and emotional immediacy, Lahiri draws on Ovid’s myth of Echo and Narcissus to explore the distinction between writing and translating, and provides a close reading of passages from Aristotle’s Poetics to talk more broadly about writing, desire, and freedom. She traces the theme of translation in Antonio Gramsci’s Prison Notebooks and takes up the question of Italo Calvino’s popularity as a translated author. Lahiri considers the unique challenge of translating her own work from Italian to English, the question “Why Italian?,” and the singular pleasures of translating contemporary and ancient writers. Featuring essays originally written in Italian and published in English for the first time, as well as essays written in English, Translating Myself and Others brings together Lahiri’s most lyrical and eloquently observed meditations on the translator’s art as a sublime act of both linguistic and personal metamorphosis.
Publisher: Princeton University Press
ISBN: 0691238618
Category : Biography & Autobiography
Languages : en
Pages : 216
Book Description
Luminous essays on translation and self-translation by an award-winning writer and literary translator Translating Myself and Others is a collection of candid and disarmingly personal essays by Pulitzer Prize–winning author Jhumpa Lahiri, who reflects on her emerging identity as a translator as well as a writer in two languages. With subtlety and emotional immediacy, Lahiri draws on Ovid’s myth of Echo and Narcissus to explore the distinction between writing and translating, and provides a close reading of passages from Aristotle’s Poetics to talk more broadly about writing, desire, and freedom. She traces the theme of translation in Antonio Gramsci’s Prison Notebooks and takes up the question of Italo Calvino’s popularity as a translated author. Lahiri considers the unique challenge of translating her own work from Italian to English, the question “Why Italian?,” and the singular pleasures of translating contemporary and ancient writers. Featuring essays originally written in Italian and published in English for the first time, as well as essays written in English, Translating Myself and Others brings together Lahiri’s most lyrical and eloquently observed meditations on the translator’s art as a sublime act of both linguistic and personal metamorphosis.
Dictionary of Untranslatables
Author: Barbara Cassin
Publisher: Princeton University Press
ISBN: 1400849918
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 1339
Book Description
Characters in some languages, particularly Hebrew and Arabic, may not display properly due to device limitations. Transliterations of terms appear before the representations in foreign characters. This is an encyclopedic dictionary of close to 400 important philosophical, literary, and political terms and concepts that defy easy—or any—translation from one language and culture to another. Drawn from more than a dozen languages, terms such as Dasein (German), pravda (Russian), saudade (Portuguese), and stato (Italian) are thoroughly examined in all their cross-linguistic and cross-cultural complexities. Spanning the classical, medieval, early modern, modern, and contemporary periods, these are terms that influence thinking across the humanities. The entries, written by more than 150 distinguished scholars, describe the origins and meanings of each term, the history and context of its usage, its translations into other languages, and its use in notable texts. The dictionary also includes essays on the special characteristics of particular languages--English, French, German, Greek, Italian, Portuguese, Russian, and Spanish. Originally published in French, this one-of-a-kind reference work is now available in English for the first time, with new contributions from Judith Butler, Daniel Heller-Roazen, Ben Kafka, Kevin McLaughlin, Kenneth Reinhard, Stella Sandford, Gayatri Chakravorty Spivak, Jane Tylus, Anthony Vidler, Susan Wolfson, Robert J. C. Young, and many more.The result is an invaluable reference for students, scholars, and general readers interested in the multilingual lives of some of our most influential words and ideas. Covers close to 400 important philosophical, literary, and political terms that defy easy translation between languages and cultures Includes terms from more than a dozen languages Entries written by more than 150 distinguished thinkers Available in English for the first time, with new contributions by Judith Butler, Daniel Heller-Roazen, Ben Kafka, Kevin McLaughlin, Kenneth Reinhard, Stella Sandford, Gayatri Chakravorty Spivak, Jane Tylus, Anthony Vidler, Susan Wolfson, Robert J. C. Young, and many more Contains extensive cross-references and bibliographies An invaluable resource for students and scholars across the humanities
Publisher: Princeton University Press
ISBN: 1400849918
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 1339
Book Description
Characters in some languages, particularly Hebrew and Arabic, may not display properly due to device limitations. Transliterations of terms appear before the representations in foreign characters. This is an encyclopedic dictionary of close to 400 important philosophical, literary, and political terms and concepts that defy easy—or any—translation from one language and culture to another. Drawn from more than a dozen languages, terms such as Dasein (German), pravda (Russian), saudade (Portuguese), and stato (Italian) are thoroughly examined in all their cross-linguistic and cross-cultural complexities. Spanning the classical, medieval, early modern, modern, and contemporary periods, these are terms that influence thinking across the humanities. The entries, written by more than 150 distinguished scholars, describe the origins and meanings of each term, the history and context of its usage, its translations into other languages, and its use in notable texts. The dictionary also includes essays on the special characteristics of particular languages--English, French, German, Greek, Italian, Portuguese, Russian, and Spanish. Originally published in French, this one-of-a-kind reference work is now available in English for the first time, with new contributions from Judith Butler, Daniel Heller-Roazen, Ben Kafka, Kevin McLaughlin, Kenneth Reinhard, Stella Sandford, Gayatri Chakravorty Spivak, Jane Tylus, Anthony Vidler, Susan Wolfson, Robert J. C. Young, and many more.The result is an invaluable reference for students, scholars, and general readers interested in the multilingual lives of some of our most influential words and ideas. Covers close to 400 important philosophical, literary, and political terms that defy easy translation between languages and cultures Includes terms from more than a dozen languages Entries written by more than 150 distinguished thinkers Available in English for the first time, with new contributions by Judith Butler, Daniel Heller-Roazen, Ben Kafka, Kevin McLaughlin, Kenneth Reinhard, Stella Sandford, Gayatri Chakravorty Spivak, Jane Tylus, Anthony Vidler, Susan Wolfson, Robert J. C. Young, and many more Contains extensive cross-references and bibliographies An invaluable resource for students and scholars across the humanities
trans(re)lating house one
Author: Poupeh Missaghi
Publisher: Coffee House Press
ISBN: 1566895731
Category : Fiction
Languages : en
Pages : 255
Book Description
In the aftermath of Iran’s 2009 election, a woman undertakes a search for the statues disappearing from Tehran’s public spaces. A chance meeting alters her trajectory, and the space between fiction and reality narrows. As she circles the city’s points of connection—teahouses, buses, galleries, hookah bars—her many questions are distilled into one: How do we translate loss into language? Melding several worlds, perspectives, and narrative styles, trans(re)lating house one translates the various realities of Tehran and its inhabitants into the realm of art, helping us remember them anew.
Publisher: Coffee House Press
ISBN: 1566895731
Category : Fiction
Languages : en
Pages : 255
Book Description
In the aftermath of Iran’s 2009 election, a woman undertakes a search for the statues disappearing from Tehran’s public spaces. A chance meeting alters her trajectory, and the space between fiction and reality narrows. As she circles the city’s points of connection—teahouses, buses, galleries, hookah bars—her many questions are distilled into one: How do we translate loss into language? Melding several worlds, perspectives, and narrative styles, trans(re)lating house one translates the various realities of Tehran and its inhabitants into the realm of art, helping us remember them anew.
Working Through Synthetic Worlds
Author: Kenneth W. Kisiel
Publisher: CRC Press
ISBN: 1134783329
Category : Computers
Languages : en
Pages : 484
Book Description
Virtual environments (VE) are human-computer interfaces in which the computer creates a sensory-immersing environment that interactively responds to and is controlled by the behaviour of the user. Since these technologies will continue to become more reliable, more resolute and more affordable, it's important to consider the advantages that VEs may offer to support business processes. The term 'synthetic world' refers to a subset of VEs, having a large virtual landscape and a set of rules that govern the interactions among participants. Currently, the primary motivators for participation in these synthetic worlds appear to be fun and novelty. As the novelty wears off, synthetic worlds will need to demonstrate a favourable value proposition if they are to survive. In particular, non-game-oriented worlds will need to facilitate business processes to a degree that exceeds their substantial costs for development and maintenance. Working Through Synthetic Worlds explores a variety of different tasks that might benefit by being performed within a synthetic world. The editors use a distinctive format for the book, consisting of a set of chapters composed of three parts: ¢ a story or vignette that describes work conducted within a synthetic world based loosely on the question, 'what will work be like in the year 2025?', founded on the expert authors' expectations of plausible future technologies ¢ a scholarly review of the technologies described by the stories and the current theories related to those technologies ¢ a prescription for future research required to bridge the current state-of-the-art with the notional worlds described in the stories. The book will appeal to undergraduate and graduate students, professors, scientists and engineers, managers in high-tech industries and software developers.
Publisher: CRC Press
ISBN: 1134783329
Category : Computers
Languages : en
Pages : 484
Book Description
Virtual environments (VE) are human-computer interfaces in which the computer creates a sensory-immersing environment that interactively responds to and is controlled by the behaviour of the user. Since these technologies will continue to become more reliable, more resolute and more affordable, it's important to consider the advantages that VEs may offer to support business processes. The term 'synthetic world' refers to a subset of VEs, having a large virtual landscape and a set of rules that govern the interactions among participants. Currently, the primary motivators for participation in these synthetic worlds appear to be fun and novelty. As the novelty wears off, synthetic worlds will need to demonstrate a favourable value proposition if they are to survive. In particular, non-game-oriented worlds will need to facilitate business processes to a degree that exceeds their substantial costs for development and maintenance. Working Through Synthetic Worlds explores a variety of different tasks that might benefit by being performed within a synthetic world. The editors use a distinctive format for the book, consisting of a set of chapters composed of three parts: ¢ a story or vignette that describes work conducted within a synthetic world based loosely on the question, 'what will work be like in the year 2025?', founded on the expert authors' expectations of plausible future technologies ¢ a scholarly review of the technologies described by the stories and the current theories related to those technologies ¢ a prescription for future research required to bridge the current state-of-the-art with the notional worlds described in the stories. The book will appeal to undergraduate and graduate students, professors, scientists and engineers, managers in high-tech industries and software developers.
Myōe the Dreamkeeper
Author: George J. Tanabe, Jr.
Publisher: BRILL
ISBN: 1684172950
Category : History
Languages : en
Pages : 313
Book Description
In the Kamakura period, Myoe Shonin (1173-1232) was a leader of Nara Buddhists who sought to revitalize traditional Buddhism in Japan. In his teaching, Myoe specially emphasized the value of the visions that could be achieved through meditation; and in his practice, he kept and occasionally illustrated a diary of his own visions and significant night dreams. The autograph copy of this remarkable document still exists, although some pages have been scattered among collectors. George J. Tanabe, Jr., here presents in English the most comprehensive compilation of the diary in any language. Moreover, his study of Myoe's life and teachings provides both a context within which the diary can be understood and a view of the often doctrinally contentious world of Kamakura Buddhism.
Publisher: BRILL
ISBN: 1684172950
Category : History
Languages : en
Pages : 313
Book Description
In the Kamakura period, Myoe Shonin (1173-1232) was a leader of Nara Buddhists who sought to revitalize traditional Buddhism in Japan. In his teaching, Myoe specially emphasized the value of the visions that could be achieved through meditation; and in his practice, he kept and occasionally illustrated a diary of his own visions and significant night dreams. The autograph copy of this remarkable document still exists, although some pages have been scattered among collectors. George J. Tanabe, Jr., here presents in English the most comprehensive compilation of the diary in any language. Moreover, his study of Myoe's life and teachings provides both a context within which the diary can be understood and a view of the often doctrinally contentious world of Kamakura Buddhism.