A History of German Jewish Bible Translation

A History of German Jewish Bible Translation PDF Author: Abigail Gillman
Publisher: University of Chicago Press
ISBN: 022647786X
Category : Religion
Languages : en
Pages : 357

Get Book Here

Book Description
Between 1780 and 1937, Jews in Germany produced numerous new translations of the Hebrew Bible into German. Intended for Jews who were trilingual, reading Yiddish, Hebrew, and German, they were meant less for religious use than to promote educational and cultural goals. Not only did translations give Jews vernacular access to their scripture without Christian intervention, but they also helped showcase the Hebrew Bible as a work of literature and the foundational text of modern Jewish identity. This book is the first in English to offer a close analysis of German Jewish translations as part of a larger cultural project. Looking at four distinct waves of translations, Abigail Gillman juxtaposes translations within each that sought to achieve similar goals through differing means. As she details the history of successive translations, we gain new insight into the opportunities and problems the Bible posed for different generations and gain a new perspective on modern German Jewish history.

German-Jewish Bible Translations

German-Jewish Bible Translations PDF Author: W. Gunther Plaut
Publisher: New York : Leo Baeck Institute
ISBN:
Category : Bible
Languages : en
Pages : 32

Get Book Here

Book Description


The Making of the Modern Jewish Bible

The Making of the Modern Jewish Bible PDF Author: Alan T. Levenson
Publisher: Rowman & Littlefield Publishers
ISBN: 1442205180
Category : Religion
Languages : en
Pages : 273

Get Book Here

Book Description
Tracing its history from Moses Mendelssohn to today, Alan Levenson explores the factors that shaped what is the modern Jewish Bible and its centrality in Jewish life today. The Making of the Modern Jewish Bible explains how Jewish translators, commentators, and scholars made the Bible a keystone of Jewish life in Germany, Israel and America. Levenson argues that German Jews created a religious Bible, Israeli Jews a national Bible, and American Jews an ethnic one. In each site, scholars wrestled with the demands of the non-Jewish environment and their own indigenous traditions, trying to balance fidelity and independence from the commentaries of the rabbinic and medieval world.

The Making of the Modern Jewish Bible

The Making of the Modern Jewish Bible PDF Author: Alan T. Levenson
Publisher: Rowman & Littlefield Publishers
ISBN: 1442205164
Category : History
Languages : en
Pages : 263

Get Book Here

Book Description
Tracing its history from Moses Mendelssohn to today, Alan Levenson explores the factors that shaped what is the modern Jewish Bible and its centrality in Jewish life today. The Making of the Modern Jewish Bible explains how Jewish translators, commentators, and scholars made the Bible a keystone of Jewish life in Germany, Israel and America. Levenson argues that German Jews created a religious Bible, Israeli Jews a national Bible, and American Jews an ethnic one. In each site, scholars wrestled with the demands of the non-Jewish environment and their own indigenous traditions, trying to balance fidelity and independence from the commentaries of the rabbinic and medieval world.

Jewish Translation History

Jewish Translation History PDF Author: Robert Singerman
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9789027216502
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 466

Get Book Here

Book Description
A classified bibliographic resource for tracing the history of Jewish translation activity from the Middle Ages to the present day, providing the researcher with over a thousand entries devoted solely to the Jewish role in the east-to-west transmission of Greek and Arab learning and science into Latin or Hebrew. Other major sections extend the coverage to modern times, taking special note of the absorption of European literature into the Jewish cultural orbit via Hebrew, Yiddish, or Judezmo translations, for instance, or the translation and reception of Jewish literature written in Jewish languages into other languages such as Arabic, English, French, German, or Russian. This polyglot bibliography, the first of its kind, contains over 2,600 entries, is enhanced by a vast number of additional bibliographic notes leading to reviews and related resources, and is accompanied by both an author and a subject index.

Transformative Translations in Jewish History and Culture

Transformative Translations in Jewish History and Culture PDF Author: Thulin, Mirjam
Publisher: Universitätsverlag Potsdam
ISBN: 3869564687
Category : Religion
Languages : en
Pages : 204

Get Book Here

Book Description
PaRDeS. Zeitschrift der Vereinigung für Jüdische Studien e.V., möchte die fruchtbare und facettenreiche Kultur des Judentums sowie seine Berührungspunkte zur Umwelt in den unterschiedlichen Bereichen dokumentieren. Daneben dient die Zeitschrift als Forum zur Positionierung der Fächer Jüdische Studien und Judaistik innerhalb des wissenschaftlichen Diskurses sowie zur Diskussion ihrer historischen und gesellschaftlichen Verantwortung. PaRDeS. Journal of the Association of Jewish Studies e. V. The journal aims at documenting the fruitful and multifarious culture of Judaism as well as its relations to its environment within diverse areas of research. In addition, the journal is meant to promote Jewish Studies within academic discourse and discuss its historic and social responsibility.

The Aryan Jesus

The Aryan Jesus PDF Author: Susannah Heschel
Publisher: Princeton University Press
ISBN: 0691148058
Category : History
Languages : en
Pages : 360

Get Book Here

Book Description
Was Jesus a Nazi? During the Third Reich, German Protestant theologians, motivated by racism and tapping into traditional Christian anti-Semitism, redefined Jesus as an Aryan and Christianity as a religion at war with Judaism. In 1939, these theologians established the Institute for the Study and Eradication of Jewish Influence on German Religious Life. In The Aryan Jesus, Susannah Heschel shows that during the Third Reich, the Institute became the most important propaganda organ of German Protestantism, exerting a widespread influence and producing a nazified Christianity that placed anti-Semitism at its theological center. Based on years of archival research, The Aryan Jesus examines the membership and activities of this controversial theological organization. With headquarters in Eisenach, the Institute sponsored propaganda conferences throughout the Nazi Reich and published books defaming Judaism, including a dejudaized version of the New Testament and a catechism proclaiming Jesus as the savior of the Aryans. Institute members--professors of theology, bishops, and pastors--viewed their efforts as a vital support for Hitler's war against the Jews. Heschel looks in particular at Walter Grundmann, the Institute's director and a professor of the New Testament at the University of Jena. Grundmann and his colleagues formed a community of like-minded Nazi Christians who remained active and continued to support each other in Germany's postwar years. The Aryan Jesus raises vital questions about Christianity's recent past and the ambivalent place of Judaism in Christian thought.

Jewish Translation - Translating Jewishness

Jewish Translation - Translating Jewishness PDF Author: Magdalena Waligórska
Publisher: Walter de Gruyter GmbH & Co KG
ISBN: 3110550784
Category : Religion
Languages : en
Pages : 364

Get Book Here

Book Description
This interdisciplinary volume looks at one of the central cultural practices within the Jewish experience: translation. With contributions from literary and cultural scholars, historians, and scholars of religion, the book considers different aspects of Jewish translation, starting from the early translations of the Torah, to the modern Jewish experience of migration, state-building and life in the Diaspora. The volume addresses the question of how Jews have used translation to pursue different cultural and political agendas, such as Jewish nationalism, the development of Yiddish as a literary language, and the collection of Holocaust testimonies. It also addresses how non-Jews have translated elements of the Judaic tradition to create an image of the Other. Covering a wide span of contexts, including religion, literature, photography, music and folk practices, and featuring an interview section with authors and translators, the volume will be of interest not only to scholars of Jewish studies, translation and cultural studies, but also a wider interested audience.

The Murderous History of Bible Translations

The Murderous History of Bible Translations PDF Author: Harry Freedman
Publisher: Bloomsbury Publishing USA
ISBN: 1632866013
Category : Religion
Languages : en
Pages : 257

Get Book Here

Book Description
Harry Freedman, author of The Talmud: A Biography, recounts the fascinating and bloody history of the Bible. In 1535, William Tyndale, the first man to produce an English version of the Bible in print, was captured and imprisoned in Belgium. A year later he was strangled and then burned at the stake. His co-translator was also burned. In that same year the translator of the first Dutch Bible was arrested and beheaded. These were not the first, nor were they the last instances of extreme violence against Bible translators. The Murderous History of Bible Translations tells the remarkable, and bloody, story of those who dared translate the word of God. The Bible has been translated far more than any other book. To our minds it is self-evident that believers can read their sacred literature in a language they understand. But the history of Bible translations is far more contentious than reason would suggest. Bible translations underlie an astonishing number of religious conflicts that have plagued the world. Harry Freedman describes brilliantly the passions and strong emotions that arise when deeply held religious convictions are threatened or undermined. He tells of the struggle for authority and orthodoxy in a world where temporal power was always subjugated to the divine, a world in which the idea of a Bible for all was so important that many were willing to give up their time, security, and even their lives.

[Re]Gained in Translation, Volume 1–2

[Re]Gained in Translation, Volume 1–2 PDF Author: Sabine Dievenkorn
Publisher: Frank & Timme GmbH
ISBN: 3732991741
Category :
Languages : en
Pages : 1016

Get Book Here

Book Description
Volume 1: Translations of the Bible take place in the midst of tension between politics, ideology and power. With the theological authority of the book as God’s Word, not focusing on the process of translating is stating the obvious. Inclinations, fluency and zeitgeist play as serious a role as translators’ person, faith and worldview, as do their vocabulary, poetics and linguistic capacity. History has seen countless retranslations of the Bible. What are the considerations according to which Biblical retranslations are being produced in current, 21st century, contexts? From retranslations of the Hebrew Bible to those of the Old and New Testaments, to mutual influences of Christian and Jewish translational traditions – the papers collected here all deal with the question of what is to be [re]gained with the production of a new translation where, at times, many a previous one has already existed. Volume 2: Times are changing, and with them, the norms and notions of correctness. Despite a wide-spread belief that the Bible, as a “sacred original,” only allows one translation, if any, new translations are constantly produced and published for all kinds of audiences and purposes. The various paradigms marked by the theological, political, and historical correctness of the time, group, and identity and bound to certain ethics and axiomatic norms are reflected in almost every current translation project. Like its predecessor, the current volume brings together scholars working at the intersection of Translation Studies, Bible Studies, and Theology, all of which share a special point of interest concerning the status of the Scriptures as texts fundamentally based on the act of translation and its recurring character. It aims to breathe new life into Bible translation studies, unlock new perspectives and vistas of the field, and present a bigger picture of how Bible [re]translation works in society today.