A Few Famous Chinese Poems

A Few Famous Chinese Poems PDF Author:
Publisher:
ISBN:
Category : Chinese poetry
Languages : en
Pages : 54

Get Book Here

Book Description

A Few Famous Chinese Poems

A Few Famous Chinese Poems PDF Author:
Publisher:
ISBN:
Category : Chinese poetry
Languages : en
Pages : 54

Get Book Here

Book Description


The Heart of Chinese Poetry

The Heart of Chinese Poetry PDF Author: Greg Whincup
Publisher: BoD – Books on Demand
ISBN: 038523967X
Category : Poetry
Languages : en
Pages : 198

Get Book Here

Book Description
Greg Whincup offers a varied and unique approach to Chinese translation in The Heart of Chinese Poetry. Special features of this edition include direct word-for-word translations showing the range of meaning in each Chinese character, the Chinese pronunciations, as well as biographical and historical commentary following each poem.

A hundred and seventy Chinese poems ...

A hundred and seventy Chinese poems ... PDF Author: Arthur Waley
Publisher:
ISBN:
Category : Chinese poetry
Languages : en
Pages : 256

Get Book Here

Book Description


The Shi King, the Old "Poetry Classic" of the Chinese

The Shi King, the Old Author: William Jennings
Publisher:
ISBN:
Category : Chinese poetry
Languages : en
Pages : 396

Get Book Here

Book Description


Poems of the Late T'ang

Poems of the Late T'ang PDF Author:
Publisher: New York Review of Books
ISBN: 9781590172575
Category : Poetry
Languages : en
Pages : 180

Get Book Here

Book Description
Classical Chinese poetry reached its pinnacle during the T'ang Dynasty (618-907 A.D.), and the poets of the late T'ang-a period of growing political turmoil and violence-are especially notable for combining strking formal inovation with raw emotional intensity. A. C. Graham’s slim but indispensable anthology of late T’ang poetry begins with Tu Fu, commonly recognized as the greatest Chinese poet of all, whose final poems and sequences lament the pains of exile in images of crystalline strangeness. It continues with the work of six other masters, including the “cold poet” Meng Chiao, who wrote of retreat from civilization to the remoteness of the high mountains; the troubled and haunting Li Ho, who, as Graham writes, cultivated a “wholly personal imagery of ghosts, blood, dying animals, weeping statues, whirlwinds, the will-o'-the-wisp”; and the shimmeringly strange poems of illicit love and Taoist initiation of the enigmatic Li Shang-yin. Offering the largest selection of these poets’ work available in English in a translation that is a classic in its own right, Poems of the Late T’ang also includes Graham’s searching essay “The Translation of Chinese Poetry” as well as helpful notes on each of the poets and on many of the individual poems.

Nineteen Ways of Looking at Wang Wei

Nineteen Ways of Looking at Wang Wei PDF Author: Eliot Weinberger
Publisher: New Directions Publishing Corporation
ISBN: 9780811226202
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 0

Get Book Here

Book Description
A new expanded edition of the classic study of translation, finally back in print

Island

Island PDF Author: H. Mark Lai
Publisher: San Francisco Study Center
ISBN:
Category : Poetry
Languages : en
Pages : 190

Get Book Here

Book Description


The New Directions Anthology of Classical Chinese Poetry

The New Directions Anthology of Classical Chinese Poetry PDF Author: Eliot Weinberger
Publisher: New Directions Publishing
ISBN: 9780811216050
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 276

Get Book Here

Book Description
Provides translations of more than two hundred-fifty poems by over forty poets, from early anonymous poetry through the T'ang and Sung dynasties.

Three Hundred Tang Poems

Three Hundred Tang Poems PDF Author: Peter Harris
Publisher: Everyman's Library
ISBN: 0307269736
Category : Poetry
Languages : en
Pages : 290

Get Book Here

Book Description
A new translation of a beloved anthology of poems from the golden age of Chinese culture—a treasury of wit, beauty, and wisdom from many of China’s greatest poets. These roughly three hundred poems from the Tang Dynasty (618–907)—an age in which poetry and the arts flourished—were gathered in the eighteenth century into what became one of the best-known books in the world, and which is still cherished in Chinese homes everywhere. Many of China’s most famous poets—Du Fu, Li Bai, Bai Juyi, and Wang Wei—are represented by timeless poems about love, war, the delights of drinking and dancing, and the beauties of nature. There are poems about travel, about grief, about the frustrations of bureaucracy, and about the pleasures and sadness of old age. Full of wisdom and humanity that reach across the barriers of language, space, and time, these poems take us to the heart of Chinese poetry, and into the very heart and soul of a nation.

A Little Primer of Tu Fu

A Little Primer of Tu Fu PDF Author: David Hawkes
Publisher: New York Review of Books
ISBN: 9629968991
Category : Poetry
Languages : en
Pages : 283

Get Book Here

Book Description
The deepest and most varied of the Tang Dynasty poets, Tu Fu (Du Fu) is, in the words of David Hinton, the “first complete poetic sensibility in Chinese literature.” Tu Fu merged the public and the private, often in the same poem, as his subjects ranged from the horrors of war to the delights of friendship, from closely observed landscapes to remembered dreams, from the evocation of historical moments to a wry lament over his own thinning hair. Although Tu Fu has been translated often, and often brilliantly, David Hawkes’s classic study, first published in 1967, is the only book that demonstrates in depth how his poems were written. Hawkes presents thirty-five poems in the original Chinese, with a pinyin transliteration, a character-by-character translation, and a commentary on the subject, the form, the historical background, and the individual lines. There is no other book quite like it for any language: a nuts-and-bolts account of how Chinese poems in general, and specifically the poems of one of the world’s greatest poets, are constructed. It’s an irresistible challenge for readers to invent their own translations.